A inocência dormiu
de olhos abertos
Em vão tentamos
amparar seu vulto
Nem tudo está perdido:
ainda há o medo
E alguma inquieta paz
nos punhos
terça-feira, 24 de dezembro de 2019
24 de dezembro
terça-feira, 15 de outubro de 2019
Primavera
terça-feira, 1 de outubro de 2019
30.09
Tradução – leitura escrita,
eco, narciso ou imago:
quanto mais agita o lago,
melhor o rosto se fita.
domingo, 22 de setembro de 2019
Ícaro
O filhote caído em nossa rua:
Sua mudez descreve uma parábola.
E minha mão repousa sobre a tua.
Existir: indistinta revoada.
Em nossa rua um bêbado caminha.
Um pássaro maior que o céu desaba.
E tua mão repousa sobre a minha.
sexta-feira, 26 de julho de 2019
Quintal
A gata carrega a mariposa entre os dentes,
efêmero troféu daquela tarde.
Cruza o quintal graciosamente,
da garagem vazia aos galhos secos da horta,
cuspindo no concreto
essa que debalde bate as asas,
as alvas asas retalhadas.
E basta uma patada
para tê-la outra vez submissa,
pétala branca no veludo negro,
ora retida em agulhas de marfim,
ora cuspida, arrastada, mascada,
até ser impossível distinguir
a presa
das presas que a retêm.
Na tarde aos poucos deglutida,
não há rancor nem escárnio
(uma finge não saber que está matando,
outra finge não ver que está morrendo):
há somente a Beleza,
luz maciça e autofágica.
quinta-feira, 4 de julho de 2019
Bestiário
I
o cão posa para a foto
como alguém que já se foi
está nos olhos do dono, sorri
sem pretensão de eternidade
a luz penetra indiferente a câmara:
o cão desdenha
o que não seja cinza, fogo
como pausar a coisa, imortalizar
quem não se sabe finito?
mas morrerá um dia, e nesse dia apenas,
cego e sem dentes sob a própria sombra
dormindo como quem desperta
pois finais não lhe convêm:
o cão é um ritmo
que silencia o tempo.
II
a tartaruga anciã
não entende de passar:
leva em seu casco de cortejo
uma civilização ausente
seus membros tectônicos
rodam as lentas, dúbias engrenagens
que um deus coberto de líquens
se esqueceu de partir
como inscrever-te em versos,
tu, negação própria do poema?
tu que não marchas, triunfante,
para teu próprio fim?
palmilhas, milenar quelônio,
a planície universal,
firmando no azul subterrâneo
as raízes do tempo.
domingo, 16 de junho de 2019
Lemons in the sky, ou Leminski na gringa

ali
só
ali
se
se alice
ali se visse
quanto alice viu
e não disse
se ali
ali se dissesse
quanta palavra
veio e não desce
ali
bem ali
dentro da alice
só alice
com alice
ali se parece
there is
one
there is
a
if theresa
knew there is a
lot in what theresa says
there isn't
and if
there is a word
which comes and goes
better unheard
there
right there
inside theresa
only theresa
reminds theresa
there is a her
quarta-feira, 29 de maio de 2019
Ceci n'est pas un poème
pós-moderna de dalmática,
de expressão sisuda e hermética,
que aleijão te fez estática,
concretou a tua estética?
que acidez acidolática
compôs tão dúbia dialética?
que linguística linfática,
morfologia morfética?
que crise ou medrosa crítica
mais misantropofagótica
baniu-te à sombra, adamítica?
que otimismo ou falta de ótica
riscou-te assim, nula enclítica,
farsa, flor anacolútica?
sábado, 9 de março de 2019
Elizabeth Browning à Portuguesa

I thought once how Theocritus had sung
Of the sweet years, the dear and wished-for years,
Who each one in a gracious hand appears
To bear a gift for mortals, old or young:
And, as I mused it in its antique tongue,
I saw, in gradual vision through my tears,
The sweet, sad years, the melancholy years,
Those of my own life, who by turns had flung
A shadow across me. Straightway I was ’ware,
So weeping, how a mystic Shape did move
Behind me, and drew me backward by the hair;
And a voice said in mastery, while I strove,—
“Guess now who holds thee?”—“Death,” I said. But, there,
The silver answer rang,—“Not Death, but Love.”
Pensando em como Teócrito cantara
Os anos, doces e anelados anos,
Que vêm, afáveis mãos, dar aos humanos
Velhos ou jovens sua joia rara:
Dessa língua que há muito se calara,
Vi emergir em meio a desenganos
Os doces anos, merencórios anos
De minha vida, onde uma sombra amara
Se projetou. Em prantos percebi
Mística Forma atrás de mim se pôr,
Pelas mechas puxar-me para si;
Em tom de mando ouvi, com estupor:
"Quem te possui?", "A Morte", respondi,
E a argêntea voz ressoou: "Não Morte — Amor."