CXXX
My mistress’ eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips’ red;
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damasked, red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound;
I grant I never saw a goddess go;
My mistress when she walks treads on the ground.
And yet, by heaven, I think my love as rare
As any she belied with false compare.
130
São seus olhos da luz do sol alheios;
Seus lábios, que o coral bem menos rubros;
Se alva é a neve, pardos são seus seios;
Se fios cabelos, negros fios descubro-os;
Vejo alvas, rubras, damascadas rosas,
Mas rosa alguma em sua tez se acende;
Certas fragrâncias são mais deleitosas
Que o hálito que dela se desprende;
Amo ouvi-la falar, porém bem sei
Mais aprazível ser qualquer canção;
Deusa que andasse, nunca divisei;
Ela, ao passar, detém os pés no chão.
E, no entanto, por Deus, acho-a tão rara
Quanto aquela que a enganos se compara.